Posts Tagged ‘proper word’

Duolingo

While the internet has become a vital part of our lives, it just goes beyond the computers or laptops… With tablet and smart phones, we carry the internet wherever we go and we really need it when we are mobile. So, the famous internet websites find enjoyable applications to promote their brand in mobile as well.

Thanks to one of my friends, I come across with a perfect mobile application for language lovers: Duolingo!

Screen Shot 2013-04-06 at 19.09.00

Its web site is quite colorful and funny. It makes you practice a language and it turns this process into a game…

Screen Shot 2013-04-06 at 19.10.19

You have your own skill tree and you can compete with your friends as you complete new missions! 🙂

Screen Shot 2013-04-06 at 19.10.51

It also has its iPhone application. Wherever you go, you can continue gaining new skills and beat your friends out.

Do you want to try? You can visit the website here: http://duolingo.com/

Visit our Facebook page to read and enjoy more posts about languages!

You can also follow me on Twitter.

Let’s get connected more! We are on Google+.

What about learning more about AIM Consulting?

 

 

Advertisements

For Typos and Basic Grammar Mistakes

Screen Shot 2013-01-19 at 18.03.45

Here is a perfect tool for those who cannot stand typos and basic grammar mistakes. Although most of such mistakes is done just due to the lack of attention, typos and such simple grammar mistakes decrease the credibility of the text– at least in my opinion. 

You can use and recommend the spellchecker of Grammarly Lite for anyone who writes texts on computer. Actually it is quite useful for all of us. Well, what does this spellchecker do?

Screen Shot 2013-01-19 at 18.09.00

 

It also works in coordination with your favorite web sites such as Gmail, Yahoo mail, Facebook, Twitter, Google docs, Blogger, Tumblr, WordPress, Linkedin, Google+ and Pinterest.

If you want to download this tool, first you should make sure that you use Chrome as your browser. Then by clicking the link below, you can download the tool.

http://bit.ly/Xn3NmF

It is also quite useful for translation agencies. As AIM Consulting, we recommend you this tool. 

Visit our Facebook page to read and enjoy more posts about languages!

You can also follow me on Twitter.

Let’s get connected more! We are on Google+.

What about learning more about AIM Consulting?

 

More Natural Pronunciations for Online Language Learning

Finally, I found a website with natural sounding pronunciations for online language learners. I have introduced many websites before; however, the pronunciations all have a kind of mechanical sound. This one, although including only basic words, is more realistic if you want to try new languages in your spare time! I just tried Arabic and I already learned the numbers! 🙂

 

There are 11 language options. When you move your pointer over “French”, for example, you can see a brief info about the language and the flags of the countries where French is spoken.

 

When you select a languages, you see different types of conversations.

 

Let’s say you click on “My Home”. You see the whole plan of a home and you can click on any subject and hear the pronunciation.

 

You can also visit each room and click on anything! You can cook meal and see what’s in the fridge…

This is quite funny and exciting because you eventually learn some words and hear the exact pronunciations…

 

Click here to visit the website.

Visit our Facebook page to read and enjoy more posts about languages!

You can also follow me on Twitter.

Let’s get connected more! We are on Google+.

 

Common Grammar Mistakes in Translation

There are certain words or phrases that most of the people use wrong. Spelling is also another issue considering such mistakes. For example, I always misspell “grammar” as “grammer”. I can only edit this mistake after proofreading. I do not know why, I am also confused when it comes to import and export 🙂 Whenever I work as an interpreter, I write these two words on post-its and put them somewhere close to me. I came across a good article explainingthe common grammar mistakes in translations. It is a column by JON GINGERICH, I want to thank him for this wonderful post. If you have more grammar mistakes in mind, please feel free to add 🙂

Who and Whom

This one opens a big can of worms. “Who” is a subjective — or nominative — pronoun, along with “he,” “she,” “it,” “we,” and “they.” It’s used when the pronoun acts as the subject of a clause. “Whom” is an objective pronoun, along with “him,” “her,” “it”, “us,” and “them.”

Which and That

This is one of the most common mistakes out there, and understandably so. “That” is a restrictive pronoun. It’s vital to the noun to which it’s referring.  e.g., I don’t trust fruits and vegetables that aren’t organic. Here, I’m referring to all non-organic fruits or vegetables. In other words, I only trust fruits and vegetables that are organic. “Which” introduces a relative clause. It allows qualifiers that may not be essential. e.g., I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores.

Lay and Lie

This is the crown jewel of all grammatical errors. “Lay” is a transitive verb. It requires a direct subject and one or more objects. Its present tense is “lay” (e.g., I lay the pencil on the table) and its past tense is “laid” (e.g.,Yesterday I laid the pencil on the table). “Lie” is an intransitive verb. It needs no object. Its present tense is “lie” (e.g., The Andes mountains lie between Chile and Argentina) and its past tense is “lay” (e.g., The man lay waiting for an ambulance). The most common mistake occurs when the writer uses the past tense of the transitive “lay” (e.g., I laid on the bed) when he/she actually means the intransitive past tense of “lie” (e.g., I lay on the bed).

Moot

Contrary to common misuse, “moot” doesn’t imply something is superfluous. It means a subject is disputable or open to discussion.

Continual and Continuous

They’re similar, but there’s a difference. “Continual” means something that’s always occurring, with obvious lapses in time. “Continuous” means something continues without any stops or gaps in between.

Envy and Jealousy

The word “envy” implies a longing for someone else’s good fortunes. “Jealousy” is far more nefarious.

Nor

“Nor” expresses a negative condition. It literally means “and not.” You’re obligated to use the “nor” form if your sentence expresses a negative and follows it with another negative condition.

May and Might

“May” implies a possibility. “Might” implies far more uncertainty.

Whether and If

Many writers seem to assume that “whether” is interchangeable with “if.” It isn’t. “Whether” expresses a condition where there are two or more alternatives. “If” expresses a condition where there are no alternatives.

Fewer and Less

“Less” is reserved for hypothetical quantities. “Few” and “fewer” are for things you can quantify.

Farther and Further

The word “farther” implies a measurable distance. “Further” should be reserved for abstract lengths you can’t always measure.

Since and Because

“Since” refers to time. “Because” refers to causation.

Disinterested and Uninterested

Contrary to popular usage, these words aren’t synonymous. A “disinterested” person is someone who’s impartial. For example, a hedge fund manager might take interest in a headline regarding the performance of a popular stock, even if he’s never invested in it. He’s “disinterested,” i.e., he doesn’t seek to gain financially from the transaction he’s witnessed. Judges and referees are supposed to be “disinterested.” If the sentence you’re using implies someone who couldn’t care less, chances are you’ll want to use “uninterested.”

Anxious

Unless you’re frightened of them, you shouldn’t say you’re “anxious to see your friends.

Different Than and Different From

This is a tough one. Words like “rather” and “faster” are comparative adjectives, and are used to show comparison with the preposition “than,” (e.g., greater than, less than, faster than, rather than). The adjective “different” is used to draw distinction. So, when “different” is followed by a  preposition, it should be “from,” similar to “separate from,” “distinct from,” or “away from.” e.g., My living situation in New York was different from home. There are rare cases where “different than” is appropriate, if “than” operates as a conjunction. e.g.,Development is different in New York than in Los Angeles. When in doubt, use “different from.”

Bring and Take

In order to employ proper usage of “bring” or “take,” the writer must know whether the object is being moved toward or away from the subject. If it is toward, use “bring.” If it is away, use “take.”

Impactful

It isn’t a word. “Impact” can be used as a noun (e.g., The impact of the crash was severe) or a transitive verb (e.g., The crash impacted my ability to walk or hold a job). “Impactful” is a made-up buzzword, colligated by the modern marketing industry in their endless attempts to decode the innumerable nuances of human behavior into a string of mindless metrics. Seriously, stop saying this.

Affect and Effect

Here’s a trick to help you remember: “Affect” is almost always a verb (e.g., Facebook affects people’s attention spans), and “effect” is almost always a noun (e.g., Facebook’s effects can also be positive).

Irony and Coincidence

“Irony” is the incongruity in a series of events between the expected results and the actual results. “Coincidence” is a series of events that appear planned when they’re actually accidental.

Nauseous

Undoubtedly the most common mistake I encounter. Contrary to almost ubiquitous misuse, to be “nauseous” doesn’t mean you’ve been sickened: it actually means you possess the ability to produce nausea in others. e.g., That week-old hot dog is nauseous. When you find yourself disgusted or made ill by a nauseating agent, you are actually “nauseated.” e.g., I was nauseated after falling into that dumpster behind the Planned Parenthood. Stop embarrassing yourself.

Click here to read more.

Visit our Facebook page for more posts about languages. By the way, it is quite popular nowadays :)

You can also follow me on Twitter.

Orange: The Fruit or The Color?

This is a never ending discussion. It is actually similar to the relation between egg and chicken 🙂 But, today we will put an end to it with this article! 🙂

Anyway, let’s be serious 🙂 Last week, we had a discussion about the names of colors. For example orange. Did our ancestors name the fruit after the color, or the color after the fruit? At first, my friends claimed that the fruit was named after the color; however, I disagreed. I gave the violet example to prove it. In my opinion, the color violet was named after the flower. When people saw similar colors to violet itself, they just named this color as violet. When it comes to orange, the situation is the same. I also found an article supoorting my discussion. It is a very funny one so I strongly recommend you to visit the website itself. I want to thank DAVEN HISKEY for this funny article.:

Today I found out the color orange was named after the fruit, not the other way around.   Before then, the English speaking world referred to the orange color as geoluhread, which literally translates to “yellow-red”.

The word orange itself was introduced to English through the Spanish word “naranja”, which came from the Sanskrit word nāraṅga, which literally means “orange tree”.  The English dropped the leading “n” and eventually we got the word “orange”.

In the early 16th century, the word orange gradually started being used to not only refer to the fruit, but also what we now know of as the color orange.

Bonus Factoids:

  • There is an orange tree in Europe called “Constable” that is estimated to be almost 500 years old.
  • Lightning kills more orange trees annually than any disease.
  • Temple Oranges and Murcott Honey Oranges are actually hybrid oranges, being crossed with tangerines.
  • Over 25 billion oranges are grown in the United States every year.  That’s enough oranges for every American to eat about 83 oranges a year.
  • Christopher Columbus brought the first orange seeds to the New World on his second voyage in 1493.  On this same voyage, he also brought seeds for lemons and citrons.
  • Navel oranges are named for their belly-button-like formations on the opposite side from the stem.  As a general rule, the bigger the navel in the orange, the sweeter it will be.
  • There is no single English word that rhymes with orange.  There are however half rhymes such as “hing”, “syringe”, “sporange”, etc.  There are also proper nouns that come very close to being a perfect rhyme with it, such as “Blorenge”, which is a mountain in Wales, and “Gorringe”, which is the last name of the US Naval Commander who discovered and named Gorringe Ridge in 1875.

Click here to reach the original text.

Visit our Facebook page for more posts about languages. By the way, it is quite popular nowadays :)

You can also follow me on Twitter.

Product Names of IKEA

To me, they mean nothing; however, it is not the case for Thai people! IKEA opened its first store in Bangkok and it resulted in a linguistic problem 🙂 In Swedish, I guess all the product names have a certain meaning but in other languages, these words might mean very very bad things! We have many examples for this issue. You should remember the Ford Nova case, which is quite popular in marketing classes 🙂 You know the French or Spanish (I Dont quite remember) pronunciation of “Nova” means “No Go” or something like that. So when you give this name to a car, it is not good at all 🙂 The car “should go”. In IKEA case, there is a similar situation which requires further linguistic and marketing research. Let’s see what UPI.com says about this:

“BANGKOK, June 9 (UPI) — A language squad spent four years vetting IKEA product names before the Swedish furniture giant opened its new Bangkok store last year.

Natthita Opaspipat, a member of the team, told The Wall Street Journal IKEA’s Swedish names “bring a unique character to the brand.” But she said misunderstandings are easy when they are heard by Thai speakers.

“We’ve got to be careful,” Natthita said. “Some of them can be, well, a little rude.”

The Redalen bed, for example, named after a town in Norway, sounds like a Thai term for sexual intercourse. Part of the name of the Jattebra plant pot also sounds like a term for the sex act, a term not used in polite society.

IKEA’s founder, Ingvar Kamprad, began using children’s names and place names in the Scandinavian countries for his products in the 1950s because he himself was dyslexic. While the company’s sources of names have expanded along with its product line, it is still Scandinavian.

Natthita said the team has tried to keep as close to the original as possible, sometimes only changing a single letter. Team members have to consider both how a word sounds and what it will look like when spelled out in Thai’s cursive alphabet.”

Click here to reach the original text.

Visit our Facebook page for more posts about languages. By the way, it is quite popular nowadays 🙂

You can also follow me on Twitter.

Different Ways of Learning a Language Online

3-4 days ago, some one asked me on Linkedin if I know any good website where one can learn a language online. I sent her the links of my previous posts. I introduced you a couple of online learning tool before but after answering her question I got more curious and I came across this web site on internet: http://www.readwriteweb.com. Some time ago, they published a post about the online language software and websites. I checked all the websites they recommended; however, some of them are not working anymore. I have just pasted the recommendations of readwriteweb.com. I found some of them quite interesting and useful. If you want to learn a language online, I’m sure you will like one of the following links!

– Mango Languages: 12 different online language courses presented in conversational format with prices starting at free.

– Vocabulix: Free vocab building lessons in Spanish, German and English, as well as other languages, with a baked in social network.

– Pod NetworkSpanishpod – Frenchpod – Chinesepod – Free online lessons in three languages.

– BBC Languages: A host of language learning tools and self-contained online courses from the BBC.

– eLanguageSchool.net: Free lessons for learning 10 different languages online.

– LiveMocha: This site combines lessons, with an online community allowing you to practice speaking with native speakers, which dovetails nicely into the next set of sites.

– xLingo: A language exchange that lets users create and share flashcards with each other.

– Palabea: Reviews of language learning software in addition to an online language exchange.

– Interpals: A large language exchange from a popular penpal social network.

– Mixxer: A free language exchange using Skype built by Dickinson College.

– TT4You: A free global language exchange site.

– Language Buddy: A free language exchange with 115 supported languages.

– Convesation Exchange: Text and voice chat, email, or face-to-face meetings can bet set up via Language Buddy to improve your conversational skills.

– Lingozone: Build vocab skills by playing game of Word Ladder and Hangman, while making friends with whom to practice speaking.

– Language Exchange Network: Think Craigslist for language learning; this site has super-simple language exchange classified listings.

– MyLanguageExchange: One of the oldest online language exchanges (this site was a Yahoo! Internet Life pick in 2001), it claims over 1 million members speaking 115 different languages.

 

Visit the website.

Visit our Facebook page for more posts about languages.

You can also follow me on Twitter.

%d bloggers like this: