Although we know that machine translation has a long way to go, most of us already worries about the future of translation. As I have blogged before, there are many defects of machine translation. Especially when it comes to the different pairs (such as English-Turkish), the outcome is almost impossible to use. Let along using, it is not even likely to understand the “translated” text. However, we can never know what the future will bring. The technology advances so fast that one day we may be titled as ‘translation editor’ instead of ‘translator’. On Lionbridge, Saul Marcus emphasizes the most important digital innovation that will affect the business world. One of them is machine translation. I find this article quite interesting and wanted to share it. You can read the rest of the article by clicking the link below:
Andrew McAfee is a principal research scientist at MIT. His focus is on how digital technology is impacting and changing the business world. I recently met with Professor McAfee in his offices in Cambridge Square. He posed a question to which I struggled to answer: Would you compare machine translation to a 2-year old or a 45-year old?
Professor McAfee is not a total stranger to machine translation. In an April 21st blog he wrote about the five most important digital innovations that will have the biggest impact on the business world over the next decade. His list:
- IBM’s Watson Q&A computer
- Google’s autonomous car
- Technologies to understand and produce natural human speech
- Instantaneous, high-quality machine translation
- Smartphones / App phones in the developing world