Not just English but every language produces new sayings and the grammer rules. This is quite normal because “everything is changing” and the language itself is a living thing. In my opinion, it is not true to label the changes as “mistakes”. It is just hard to witness a change, we all have a language habit and the new generation is replacing our habits with new patterns and rules. Maybe, the next generation will not suffer as much as we do 🙂 I do not have solid ideas about the new rules or patterns. I am trying to keep up with novelties and enjoying to see how far a language can be flexible. Crawford Kilian wrote a wonderful article explaining this issue. I pasted only the part about the changes. I recommend you to read the whole article if you are interested. You can find the link at the bottom of the page as usual.
1. “Thank you very much.” “No problem.” In Old English, the answer would be: “You’re welcome.”
2. “Me and him went to the Canucks game.” In Old English, “me” and “him” are in the objective case, not the subjective; in New English, “I” and “me” and “he” and “him” are interchangeable: “Dad gave he and I tickets to the Canucks game.”
3. “Snow and sleet is falling on the Coquihalla.” Old English treats a compound subject as plural. New English doesn’t know what a compound subject is.
4. “The Sedins played great in the third period.” In Old English, verbs take adverbs, not adjectives: “The Sedins played brilliantly in the third period.”
5. “You did real good in your presentation, you’re sure to make the sale.” In Old English, you do real good when you donate to the Red Cross, and you do really well when your presentation impresses your audience. Also, in Old English, you put a period or semicolon between one independent clause and another if you don’t want to use a conjunction like “so.”
6. “We’ve done alright since we moved to Calgary.” In Old English, “alright” is alwrong. We say “all right.”
7. “The company has less full-time employees, but the amount of part-timers has grown.” In Old English, “less” and “amount” apply only to non-count nouns like “flour” and “wealth.” It says “fewer employees” and “number of part-timers.”
8. “The committee made a fulsome study of the problem.” In Old English, “fulsome” means insincerely flattering. In New English, it somehow means “full.”
9. “She’s an alumni of Simon Fraser.” In Old English (and Old Latin), “alumni” is the male plural of “alumnus,” and she must be an alumna of SFU.
10. “So I’m like, ‘What’s your problem?'” In Old English, “I’m like” is pronounced “I said.”
Click here to read the whole article.
Visit my Facebook page for more posts about languages.
You can also follow me on Twitter.