Are you a Francophone? You must see this!

I posted this on Facebook 2 days ago people loved it a lot. This is a table in which you can find French sentences but when you read them, they sound like English 🙂 It is totally fun and I also find it very interesting since it is not easy to create English sounding sentences simply using French. They are completely different considering the way they are pronounced.

I wish you a nice weekend! Have fun!

Visit our Facebook page for more posts like that.

Visit our website to learn more about our services.

Advertisements

21 responses to this post.

  1. Posted by Muriel Coudurier-Curveur on January 28, 2012 at 15:35

    ROTFLOLCGU
    (Roll on the floor, laughing out loud, can’t get up)

    Reply

    • Posted by ARMAGAN ONDER on January 29, 2012 at 10:29

      Yes it is amazing ,it looks like simple exercise on the expressions between two
      languages;but there are some errors in translation.

      Reply

  2. Posted by Vitali Arditti on January 29, 2012 at 11:23

    Quite funny and nice indeed

    Reply

    • Posted by ARMAGAN ONDER on January 29, 2012 at 13:44

      Yes,you are right..for exemple we said never “Assez-vous sur la chaise!” as expression.Because,the correct expression is shortly “Assez-vous “or “Assez-toi”!
      Normaly,we invite anybody to “sit down” when there is something physicaly to sit down there.?!
      It sounds funny,isn’t it?

      Reply

  3. Posted by Cinzia on January 29, 2012 at 15:14

    It’s very funny.

    Reply

  4. Posted by Enes on January 29, 2012 at 17:41

    I’ve no idea about French but it looks like very good. 😀

    Reply

  5. Posted by Kate on January 30, 2012 at 10:28

    Very funny :))

    Reply

  6. Very funny 🙂

    Reply

  7. Posted by ADILSON MARCOLINO on January 30, 2012 at 14:44

    It is interesting and very fun.
    The transliteration of a diferent language is difficult, mainly if the speaker is not a native.
    The sound of a language sounds differnet in another language.
    For example in Portuguese we can say “O chá no ar” (the tea on air, meaning of course the tea time on air) an old radio program and it sounds like French “Chat noir”( black cat). I thing the same occurs in other languages.

    Reply

  8. Posted by Naty on January 31, 2012 at 21:29

    It’s really funny! I laugh while reading them.

    Reply

  9. Posted by Norma Méndez on February 2, 2012 at 17:24

    It is amazing!! I started to laugh as I was reading!!! Thanks for fun!! :-)))

    Reply

  10. Posted by Jessie Nelson on February 3, 2012 at 01:06

    Excellent.
    Thanks
    Jessie

    Reply

  11. Posted by K. Sermat on February 3, 2012 at 21:23

    Brings to mind the old classic Mot d’Heures: Gousses, Rames by Luis d’Antin van Rooten
    http://www.amazon.com/Mots-dHeures-Luis-dAntin-Rooten/dp/0140057307

    Reply

  12. Posted by Priti Bhatia on February 6, 2012 at 09:06

    I really enjoyed them!

    Reply

  13. Posted by Natasha on February 11, 2012 at 16:10

    Hello,

    we have had this in Serbian as well. Even 20 years ago. A book was published here and sold like hot cakes 🙂 back in the day. Even a variant of this is still being added to
    example

    A TYPHOON in Japanese is called TOSHIBA KOLUDO but if you slice this word it means in Serbin IT BLOWS LIKE CRAZY 🙂 but sounds Japanese. 🙂
    Amazing linguistic creativity this is!

    Best,
    Natasha

    Reply

  14. I loved it!

    Reply

  15. Posted by Boisseau on February 18, 2012 at 12:23

    There is another expression we say for joking in French :
    “Boite à musique” for “what time is it?”.

    Claude

    Reply

  16. Posted by Boisseau on February 18, 2012 at 12:48

    To say Thank you “à la française” “saint cloud”.

    Reply

  17. Posted by Christine on March 15, 2012 at 12:04

    This is very clever and interesting – well done! However, I would call this ‘Franétique’ rather than Franglais.
    Have you read Miles Kingston’s : ‘Parlez-vous Franglais?’ or ‘Let’s parler Franglais again? These are a mixture of English and French and are extremely comical.
    He used to wrıte columns ın ‘Punch’ the satırıcal magazıne, and compıled books of these:
    • Let’s parler Franglais! London: Robson, 1979, ISBN 0860510816.
    • Let’s parler Franglais again! London: Robson, 1980, ISBN 0860511146.
    • Parlez vous Franglais? London: Robson, 1981, ISBN 0860511502.
    • Let’s parler Franglais one more temps. London: Robson Books, 1982,
    ISBN 0860511782.
    • The Franglais lieutenant’s woman. London: Robson, 1986, ISBN 086051398X.

    Christine

    Reply

    • Thanks for the recommendations Christine. I will definetely read them if I can find here in Istanbul- or we can always order them on Amazon, can’t we? 🙂

      Reply

      • Posted by Christine on March 16, 2012 at 10:55

        Yes, I’m sure you would find them on Amazon. I would just say that because they were written in the 70’s and 80’s the humour may not be as obvious today, but they would give you an idea of what ‘Franglais’ meant originally.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: