In the past, I was thinking that Google Translate just analyzes the lexical meaning of each word. That’s why there are many translations that does not make sense at all. I supposed the words are not translated in a certain context; however, I learned that Google Translate uses the official papers of EU, which have been translated into many different languages for more than 50 years. In this way, the software finds similar context and translates accordingly. I still do not think that they can replace us, but we are getting close to be titled as ‘translation editors’ step by step. Here is the source that I learn all these. I wanted you to know how Google Translate works. Maybe there are still some translators who do not know the working principles exactly-like me 🙂 You can read the rest of the text by clicking link at the bottom:
“Using software originally developed in the 1980s by researchers at IBM, Google has created an automatic translation tool that is unlike all others. It is not based on the intellectual presuppositions of early machine translation efforts – it isn’t an algorithm designed only to extract the meaning of an expression from its syntax and vocabulary.
In fact, at bottom, it doesn’t deal with meaning at all. Instead of taking a linguistic expression as something that requires decoding, Google Translate (GT) takes it as something that has probably been said before.
It uses vast computing power to scour the internet in the blink of an eye, looking for the expression in some text that exists alongside its paired translation.”
For the rest of the text, click here.
Visit our Facebook page.