A word on its own does not mean much to a translator. We all know that words get their meanings in their specific contexts. For this reason, many linguists try hard to build a corpus to help online translation tools to improve. I have just discovered a corpus website via one of my close friends. It is still BETA so it needs to be developed. Its source is open, which means everyone can easily contribute to this website or use the whole source of sentences for their own goods. There are many language pairs that you cannot find everywhere. I am happy to contribute such initiatives because at the end of the day, it will be a huge favour for us, for translators. Ifyou want to give it a try:
Click here to explore the website.
Join us on Facebook for more posts about languages.
You can also follow me on Twitter.